Élan

"Élan"

Leave the sleep and let the springtime talk

In tongues from the time before man

Listen to a daffodil tell her tale

Let the guest in, walk out, be the first to greet the morn

The meadows of heaven await harvest

The cliffs unjumped, cold waters untouched

The elsewhere creatures yet unseen

Finally your number came up, free fall awaits the brave

Come

Taste the wine

Race the blind

They will guide you from the light

Writing noughts till the end of time

Come

Surf the clouds

Race the dark

It feeds from the runs undone

Meet me where the cliff greets the sea

The answer to the riddle before your eyes

Is in dead leaves and fleeting skies

Returning swans and sedulous mice

Writings on the gardens book, in the minute of a lover’s look

Building a sandcastle close to the shore

A house of cards from a worn out deck

A home from the fellowship, poise and calm

Write a lyric for the song only you can understand

Riding hard every shooting star

Come to life, open mind, have a laugh at the orthodox

Come, drink deep let the dam of mind seep

Travel with great élan, dance a jig at the funeral

Come!

Tłumaczenie -> KLIK

__________

Jak rozumiesz utwór? Jego wybrany fragment lub całość? Może jest w nim jakaś wyjątkowa myśl, która jest dla Ciebie ważna?

Write a lyric for a song only you can understand

Nie ma sensu interpretować, i tak nam się nie uda :smiley:

Ten utwór to czysta pochwała życia. Wg mnie nie ma tu żadnych wyszukanych metafor, wszystko jest prosto, ale bardzo zgrabnie napisane.
Trzeba czerpać z życia to, co w nim najlepsze, trzeba znajdować radość w nawet najmniejszych rzeczach, potrafić zachwycić się tym, co widzimy na co dzień. :slight_smile:

Riding hard every shooting star
Come to life, open mind, have a laugh at the orthodox
Come, drink deep let the dam of mind seep
Travel with great élan, dance a jig at the funeral

Come to life, żyj, ciesz się życiem :slight_smile:


Tylko mam jedno ‘ale’ w związku z tłumaczeniem.
Orthodox - znaczy kościół prawosławny i jemu pokrewne, ale inne znaczenie to ‘konwencjonalny’, ‘powszechny’.

have a laugh at the orthodox
To nic innego jak “śmiej się z tego, który trzyma się kurczowo zasad”. Czy coś w tym stylu… Znowu moja nieumiejętność wysłowienia się daje o sobie znać.

Piękna & tajemnicza zebra…i do tego wysoka… nie, to kompletna fantazja… przykro mi powiedzieć, że jestem niska i do tego chuda jak wieszak na kapelusze (piękne połączenie, czyniące ze mnie wieczną piętnastolatkę… mimo, że mam już dwadzieścia jeden…). To już ta zebra byłaby bardziej prawdopodobna! :happy:

Wiem, że wersja opisowa i tak dalej, ale jak już napisałam, działa tu moja odwieczna nieumiejętność wysłowienia się ;)

Jeśli ktoś znajdzie lepszy synonim, to super, bo ten ortodoks mi tam wybitnie nie pasuje.

Zagorzałość? Zachowawczość? Konserwatyzm? :D

Może po prostu "śmiej się z ortodoksji"? Brzmi lepiej, niż "śmiej się z ortodoksa", a znaczenie się właściwie nie zmienia.

W pewnym sensie tak, bo w tekście chodzi o śmianie się z osoby ortodoksa a nie zjawiska ortodoksji.

No tak, ale śmiejemy się z ortodoksa, bo jest ortodoksyjny, więc tak jakby... :D Chyba, że "śmiej się z ortodoksyjnego".